Estúdio de ‘Hades II’ busca tradutores para adaptar o jogo para o PT-Br
Hades II contará com suporte ao nosso idioma, e em uma vaga anunciada pela Supergiant Games, trabalho remoto traz boa remuneraçãoBy - Rafael Arbulu, 5 janeiro 2023 às 18:04
Hades II foi anunciado durante a cerimônia de entrega do Game Awards de 2022 – uma das surpresas mais agradáveis da noite, aliás. E as boas novas não param por aí: os estúdios Supergiant Games, responsáveis pelo desenvolvimento do jogo, estão procurando um especialista no português brasileiro (PT-Br) para adaptar o título ao nosso idioma.
A vaga foi anunciada na página do próprio estúdio e tem caráter remoto, com você atuando em paralelo com outros tradutores de vários países do mundo pelo servidor exclusivo da equipe no Discord e também no Slack – este último, para comunicações mais privadas (o server no Discord é público). Mas este é apenas um dos detalhes interessantes da oferta.
Hades II, promete a empresa, será consideravelmente maior que seu predecessor. O primeiro jogo tinha aproximadamente 300 mil palavras e, como é relativamente comum neste setor, o trabalho oferecido pelo novo título paga você por palavra escrita.
Segundo a descrição da vaga, estamos falando de US$ 0,25 (R$ 1,34) por cada palavra – o valor já contempla também revisões e refações, vale citar. O time da Supergiant Games afirma que os idiomas procurados podem “ou não” serem os únicos suportados pelo jogo, mas é provável que outras línguas também entrem no calendário.
A má notícia é que existem algumas restrições à vaga: a primeira e mais evidente é a de que o candidato tem que ter algum jogo localizado no currículo, então tradutores mais novos podem acabar sendo desconsiderados aqui. Outra exigência é um mínimo de dois anos de experiência específica no setor de localização de jogos. Ah, sim, conhecimentos em terminologias da mitologia grega também serão de ótima ajuda.
Pelo trabalho (que é temporário, mas não tem um prazo determinado de execução), além da remuneração, o seu nome aparece nos créditos do jogo. Ah, e a vaga envolve várias fases: o início do desenvolvimento textual, o acesso antecipado (prometido pela empresa para algum momento de 2023) e as atualizações e edições que vierem depois do acesso, no lançamento do jogo completo (ainda sem data).
Para quem está habituado ao trabalho freelancer, os parâmetros são relativamente comuns: você não ficará à disposição exclusiva do estúdio nem terá uma hora certa para trabalhar, mas quando uma demanda chegar, terá que se dedicar à ela, além de auxiliar o time nas ferramentas de comunicação por meio de compreensão textual de idiomas.
Uma dica que podemos dar é: ofereça contexto às traduções ao invés de se apegar ao significado literal de cada palavra. Uma piada em inglês pode não ter efeito algum no nosso idioma, é sempre bom lembrar.
Os detalhes da vaga estão no link abaixo (em inglês), mas interessados podem enviar seus currículos (copiados no corpo da mensagem, não anexados em arquivo) para o endereço “jobs@supergiantgames.com”, junto de uma breve apresentação e respostas às três perguntas abaixo:
- Qual é a sua experiência e familiaridade com o primeiro Hades?
- Fale um desafio que você enfrentou durante um projeto de tradução de um jogo e como você o resolveu?
- Quais, na sua opinião, são os fatores essenciais de uma boa tradução?
Com base em tudo isso, basta clicar no link abaixo se desejar mais informações. Vale lembrar: Hades II será lançado para PC e consoles (mas não foram especificados quais consoles).
via Supergiant Games
Comentários